10月11日,新宇智慧與廣東金融學院外國語言與文化學院達成合作,成為廣東金融學院的掛牌實訓基地。本著進一步深化人才團隊培養,為社會培養語言服務人才的企業責任精神,新宇智慧發揮企業優勢,與廣東金融學院形成產教融合的戰略合作培養人才。
SDL Trados Studio 是翻譯行業最常用的一款 CAT 軟件,一些常用的功能相信大家都比較熟悉了。今天在這里給大家介紹一些翻譯過程中經常使用的技巧,可以幫助提高翻譯效率。
從事翻譯與本地化相關工作,術語是一個繞不過去的話題。術語這個名詞對很多人而言耳熟能詳,但如果問什么是術語,大部分人直接聯想到的依然是Terminology這個詞匯。
正所謂翻譯無小事。“天下難事,必做于易;天下大事,必做于細。”譯文里的一個句子、一個短語、一個詞、一個數字、一個標點符號等等,都可能會對整篇譯文的質量產生重要的影響。而關鍵信息錯誤(包括數字、單位、產品/部件名、版本號、命令名、參數名、公司名、人名、正反錯誤、國家/地區名、菜單/路徑、日期、縮略語及全稱、漏譯等),不僅會影響譯文質量,給客戶造成不良影響,還可能導致無法挽回的后果。這類錯誤我們在翻譯和審校時都遇到過,屬于低級錯誤。若是交付件中出現這樣的錯誤,容易讓客戶對我們的工作態度產生質疑。
國際知名語言服務機構CSA Research近日在Thought Leadership專欄發表了《Insights from 19 CEOs of the Fastest Growing LSPs》。來自2022年度行業百強的19位CEO分享了他們所在企業保持業務持續增長的秘訣。