4月26日,新宇智慧質量總監王漢華,專利翻譯部經理李沼為暨南大學外國語學院的學生開展了一場專利翻譯線上講座。外語學院王東教授主持了本次活動,活動受到暨南大學外院學生的熱烈歡迎,取得圓滿成功。
4月23日,由深圳市翻譯協會、深圳市人工智能行業協會和世界翻譯教育聯盟翻譯技術教育研究會聯合主辦的“人工智能技術賦能影視翻譯沙龍”活動圓滿結束。劉海明代表新宇智慧做了題為《人工智能技術賦能影視本地化》的精彩分享。
自2016年合作伊始,新宇智慧已連續6年為深圳外商投資協會提供多場高質量的筆譯和口譯服務。
譯員有兩寶,雙手和大腦,雙手忙敲打,大腦來思考。這是翻譯部流傳的一首打油詩。 翻譯部工作大廳的常態,是端正坐著的譯員們和在鍵盤上方飛舞的手指,以及隨之而來的敲打按鍵和回彈的聲音,此起彼伏,非常具有節奏感。而如果聽到有人在講話,那十有八九,是在和電話另一邊的“那一位”進行親切交流。
昨天晚上19:30,小編準時守在電視機前觀看河南衛視《清明奇妙游》,因為去年的“唐宮夜宴”讓人難以忘懷,更重要的是今年的《清明奇妙游》英語字幕由我司參與翻譯,想想都激動不已,當然要第一時間一睹為快啦。