最近讀了一本李開復(fù)、王詠剛的書,名為《人工智能》。讀完后,心情久久不能平靜。書中探討了人工智能的三次熱潮以及人工智能和人類的關(guān)系,其中,和翻譯行業(yè)息息相關(guān)的內(nèi)容則是人工智能將取代哪些類型的工作。書中提到,從事翻譯、新聞報(bào)道、助理、保安、銷售、客服、交易、會計(jì)、司機(jī)和家政工作的人,在未來十年將大約有90%會被人工智能所取代。這是一個(gè)多么恐怖的比例?這一數(shù)字的推算絕非空穴來風(fēng),是有理有據(jù)的。
2016年底,史蒂芬?霍金曾在英國《衛(wèi)報(bào)》上發(fā)文稱,“工廠的自動化已經(jīng)讓眾多傳統(tǒng)制造業(yè)工人失業(yè),人工智能的興起很有可能會讓失業(yè)潮波及中產(chǎn)階級,最后只給人類留下護(hù)理、創(chuàng)造和監(jiān)管等工作?!睆倪@段話中,不難看出霍金對人工智能將取代人類工作的擔(dān)憂。這種擔(dān)憂也代表了很多學(xué)者、科學(xué)家和各行各業(yè)從業(yè)者對人工智能的擔(dān)憂。簡單性、重復(fù)性的工作終將被人工智能取代,這是大勢所趨,即使你捂上眼睛,也不代表前面就沒有懸崖。
2018年,劉強(qiáng)東宣布,在未來十年內(nèi),京東將裁員50%,這50%的員工的工作將被人工智能和機(jī)器人取代。京東目前總?cè)藬?shù)為十六萬人,裁員50%也就是將有八萬人面臨失業(yè)。而早在2016年,美國的亞馬遜已經(jīng)實(shí)現(xiàn)了無人倉庫,從貨品入庫到出庫,幾乎全部采用人工智能搬運(yùn)工,這不僅降低了成本,還大大降低了錯(cuò)誤率,提高了倉庫的運(yùn)行效率。馬云曾經(jīng)說過,現(xiàn)在已經(jīng)不是體力時(shí)代,而是腦力時(shí)代。所有簡單、常規(guī)的機(jī)械性勞動都將被AI取代,社會結(jié)構(gòu)和各行各業(yè)將面臨重大調(diào)整。
就翻譯行業(yè)來看,翻譯基本屬于熟練工種。除了文學(xué)翻譯以外,其他例如行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)、技術(shù)類翻譯基本屬于重復(fù)性的常規(guī)勞動,而這恰恰就是人工智能的強(qiáng)項(xiàng)所在。而文學(xué)翻譯所占比例并不大,也就能占據(jù)翻譯行業(yè)份額的百分之二三十,雖然其中涉及的情感、主觀內(nèi)容不是人工智能擅長的,但是對人工翻譯來說,文學(xué)翻譯也是難點(diǎn),若想充分表達(dá)出文章的真情實(shí)感、喜怒哀樂,對于一般的人工翻譯來說也絕非易事。從這點(diǎn)來看,人工智能在翻譯行業(yè)中的比重將越來越大,越來越擠占低端翻譯從業(yè)者的份額。因此,若想繼續(xù)從事翻譯行業(yè),必須不斷增加修為,苦練內(nèi)功,使自己邁入高端翻譯人才領(lǐng)域,才不至于在行業(yè)中被埋沒和淘汰。