很多人在第一次找翻譯供應商的時候,擔心遇到無良商家報高價。
中國翻譯協會有一本《口筆譯計價指南》,對于口譯和筆譯服務的報價均有明確規定,作為中國翻譯協會的會員單位大家都是大力支持的。因此,如果你是第一次找翻譯公司,可以首先看對方是不是中國翻譯協會的會員,如果是,便能初步判斷這是一家正規的翻譯公司,有口譯筆譯計價指南做準則,不會亂報價擾亂市場。業內正規的公司基本按照這個規則報價,今天就跟大家說一說。
根據《口筆譯計價指南》規定,影響口譯報價的參考要素有:任務難度、口譯員資質、服務類型、服務流程、服務工作條件等。不同的語言服務需求對服務質量的要求是有區別的,因此不同應用場景,不同質量要求的口譯服務,報價也是不一樣的。
首先看任務難度,主要看口譯服務的內容的專業度高不高,本次需要的語種且是相關領域的譯員多不多,翻譯周期是否緊迫等方面。內容專業度高,對于譯員的要求也會更高,稀有的小語種領域譯員少,這些都會增加服務成本,價格自然也會增高,反之則低。
口譯員資質主要看客戶的需求。口譯員的翻譯證書有CATTI證書或者同級別證書,資質有初級、中級、副高、正高。有些重要等級高的會議,需要有高級資質且經驗豐富的口譯員,這樣的譯員通常價格很高,且需要排期。
服務類型包括陪同交傳、會議交傳、會議同傳、耳語同傳等,不同的會議類型對口譯員的要求不同,因此價格也會不盡相同。
服務流程包括譯前準備、譯中執行、譯后總結。在這個流程中,譯前準備相當重要,包括翻譯前的技術資源準備(同傳設備調試等),好的口譯員也會提前對口譯活動的背景做一定的了解,同時做好相關術語的準備,才能出色地完成一場口譯活動。而翻譯過程中的表現則更能體驗譯員的價值,不論是知識儲備、還是譯員的臨場應變能力,都與譯員前期的準備和相關經驗有關,因此越有經驗準備越充分的口譯員,越受客戶喜愛。
服務工作條件則涉及到出于工作需要,口譯員可能需要去到客戶指定地點提供口譯服務,期間產生的如差旅住宿等各類費用需要協商。以上幾種因素就是影響口譯報價的主要因素,供應商對于客戶的各方面權衡之后會給出一個綜合的報價。