伊人大香焦线在线手机版,野花香日本电影高清免费观看7,亚洲欧美洲成人一区二区,国产每日更新高清在线,亲妺妺乱的性视频

中文
搜索

從故事看翻譯

發布時間: 2022年02月16日瀏覽量:
《水滸傳》中第三回魯智深出場,我們來看一下他說的典型語言:

1、那人道:“灑家是經略府提轄,姓魯,諱個達字。敢問阿哥,你姓甚么?”
2、魯提轄連忙還禮,說道:“聞名不如見面,見面勝似聞名。你要尋王教頭,莫不是在東京惡了高太尉的王進?”
3、魯達道:“問甚么?但有,只顧賣來,一發算錢還你。這廝只顧來聒噪。”

4、魯達聽了道:“呸!俺只道哪個鄭大官人,卻原來是殺豬的鄭屠。這個腌臜潑才,投托著俺小種經略相公門下做個肉鋪戶,卻原來這等欺負人!”



魯智深早年從軍于延安府種諤麾下,累積軍功逐漸升職至關西五路廉訪使。種諤的兒子種師道鎮守渭州時,因缺少可以輔佐他的將領,種諤便將魯智深調到渭州,讓他在種師道的經略府中擔任提轄。

從魯智深的經歷可以看出,他的文化水平不高,長期在軍隊中歷練。作者在描繪這個人物形象時,巧妙地使用了文白夾雜方式來體現這一特點。“聞名不如見面,見面勝似聞名”是書面語;“阿哥、兄弟”則江湖氣十足;而“呸、殺豬的鄭屠”又直抒胸臆。

通過這個小故事可以看出,作者在原文寫作時,很多細節下足了功夫。只有看到這些細節,將這些細節全部理解到位,才能有傳神的譯文。

在我們的日常翻譯工作中,更準確地探究原文的細節意義以及要表達的準確含義,積極主動地與文檔寫作部門密切溝通,或通過Query問詢,尋找官方類似文檔的標準譯法,可以幫助我們更好地完成一篇文章的翻譯,而不僅僅把文字的表層含義翻譯出來(字對字翻譯)。

“全面納入法制軌道”可以譯為“consistent with the role of law”,而不一定是“into thelegal system orbit”。“改善生態環境的質量”可以是“improve environment”,譯出“quality”反而讓譯文更難理解。

相關新聞