伊人大香焦线在线手机版,野花香日本电影高清免费观看7,亚洲欧美洲成人一区二区,国产每日更新高清在线,亲妺妺乱的性视频

中文
搜索

新宇智慧課堂 | 如何翻譯漢語語法中的“……是……的”結(jié)構(gòu)?

發(fā)布時間: 2022年11月04日瀏覽量:

在漢語語法中,存在“……是……的”這樣一種語法結(jié)構(gòu),可用于強調(diào)句子中的特定細節(jié),基本結(jié)構(gòu)式為:主語+是+語言單位+的。有時為了簡潔會省略末尾的“的”字。在這種強調(diào)結(jié)構(gòu)中,往往會強調(diào)三種信息:時間、地點和方式。

 

一、“是 … 的”句子構(gòu)成

“是”置于要引起注意的信息之前,而“的”則位于句子末尾。緊接“是”之后的內(nèi)容是予以強調(diào)的部分。這相當于英語中的“It was … that …” (英語僅使用語氣來強調(diào))。

例如:

他們是昨天去的。(強調(diào)“昨天”這一時間概念)

It was yesterday that they went.

杰克是在北京學習中文的。(強調(diào)“在北京”這一地點概念)

It was in Beijing that Jacket studied Chinese.

 

二、如何使用該句型強調(diào)句子的不同部分

“是”可以置于句中三個位置中的任一位置,來起到強調(diào)作用。請參考下面的例子:

 

我上周五跟同事在飯館吃飯。(沒有是字,陳述句)

Last Friday I ate dinner with my colleague in a restaurant.

 

是上周五跟同事在飯館里吃飯的。(強調(diào)“上周五”這一時間概念)

It was last Friday that I ate dinner with my colleague in a restaurant.

 

我上周五是跟同事在飯館里吃飯的。(強調(diào)“跟同事”這一對象概念)

It was with my colleague that I ate dinner in a restaurant last Friday.

 

我上周五跟同事是在飯館里吃飯的。(強調(diào)“在飯館里”這一地點概念)

It was in a restaurant that I ate dinner last Friday with my colleague.

 

請注意,在英語中這需要重新排列句子中的所有元素,但在漢語中它們的位置是固定的。“是”置于需要強調(diào)的部分前,“的”置于句末。

 

三、何種內(nèi)容適合使用該強調(diào)句型

從廣義上說,“是…的”結(jié)構(gòu)主要用于強調(diào)時間、方式或地點。但通常也可以強調(diào)需要引起注意的其他句子組成部分。如:

 

我今天是走路上班的。(強調(diào)“走路上班”這一方式概念)

Today I came to work on feet.

 

那個故事是我媽媽告訴我的。(強調(diào)“媽媽”這一對象概念)

It was my mother that told me that story.

 

我是用英文寫這封信的。(強調(diào)“用英文”這一方式概念)

I wrote this letter in English.

 

四、該句型的疑問句

1. 使用“嗎”

2. 使用疑問詞

3. 使用動詞/否定倒裝

 

例如:

他那天是去北京的嗎?

Did he go to Beijing that day?

 

她是給誰打電話的?

Who was it that she phoned?

 

我是不是七月出生的?

Was it in July that I was born?

 

請注意,對于“嗎”問句,“嗎”一般出現(xiàn)在句末,“的”在它的前面。

 

五、該句型的否定句

“是…的”的否定用“不”。用來提醒人們事情并非如此。

例如:

我們不是在法國認識的。

It wasn't in France that we met.

我的手機不是被他偷走的。

My cellphone wasn’t stolen by him.

 

六、移動“的”的位置

通常,“的”置于“是 … 的”結(jié)構(gòu)的句末,大多數(shù)情況下都沒問題。但是,有時候我們需要將其置于賓語前。否則,會導致表達的意思出現(xiàn)誤差。例如:

 

錯誤:

我是在網(wǎng)上賣手機的。

I sell cellphone online.

 

按結(jié)構(gòu)來看應該強調(diào)的是“是”后面的內(nèi)容,也就是說強調(diào)“在網(wǎng)上”。但很顯然這句中文并沒有強調(diào)手機是在網(wǎng)上出售,而說話者應該是“手機網(wǎng)店店主”。此時表達的意思出現(xiàn)了較大誤差,應該將“的”放在賓語之前。

 

正確:

我是在網(wǎng)上賣的手機。

It was online that I sold the cellphones.

現(xiàn)在,該句子具有了預期含義(說話者是在網(wǎng)上賣的手機,可能還在網(wǎng)上賣了一些其他物品)。

 

七、省略“是”

為了讓表達更符合中文的習慣,有時我們會省略“是”,該結(jié)構(gòu)仍然有效。【此三種情況不可省略“是”字。1、賓語是指示代詞(這或那)的時候;2、否定句;3、句子中包含很多部分(例如時間、方式和地點)】反過來說,不是所有帶有“是”和“的”的句子都是表強調(diào)的結(jié)構(gòu)!是否表強調(diào)主要取決于“是”和“的”是否將強調(diào)屬性附加到事物上。例如:

 

這輛車是白色的。

This car is white.

 

這個句子并非本文所述的強調(diào)結(jié)構(gòu)。只是一個普通的描述性句子。“是…的”僅僅是修飾事物,而非強調(diào)有關(guān)動作的附加信息,所以切不可生搬硬套,還需要我們在翻譯學習的過程中稍加思考以作區(qū)分。