伊人大香焦线在线手机版,野花香日本电影高清免费观看7,亚洲欧美洲成人一区二区,国产每日更新高清在线,亲妺妺乱的性视频

中文
搜索

從鍵盤到扳手——譯員實踐操作新體驗

發布時間: 2023年08月31日瀏覽量:

今年,新宇智慧譯員受邀參與重要合作伙伴開展的“翻譯出境、編輯出鏡頭”活動,旨在讓每天面對電腦的譯員親身體驗一下設備安裝與拆卸的場景,從而更好地理解操作步驟,提供最精準的表達。



這是一次全新的體驗,我們的譯員雖然已經從事了十年的翻譯工作,這還是第一次走向一線,親手安裝設備,親身體驗一把安裝人員的生活。



我們常說,鍵盤和鼠標是翻譯的“武器”,現在他們放下了鍵盤鼠標,穿上了緊繃的工裝和頭盔,帶上護目鏡,拿起沉重的扳手,看著感覺挺新奇。整個過程其實并不復雜:打孔→安裝組件→安裝線纜→安裝設備→拆卸設備。況且譯員在安裝前就拿到了安裝腳本,自然是信心滿滿。但拿起打孔機和扳手才發現,實際操作一點都不熟。安裝師傅一遍遍地指導,可惜這雙手敲鍵盤容易,擰螺絲難!從打孔到安裝,每個環節都“丑相”百出。安裝區域比較狹小,譯員和安裝師傅只能彎腰作業。雖然環境溫度較低,大家卻在一次又一次作業后累得滿頭大汗。安裝腳本的四個場景不到五百字,我們的譯員卻整整安了一天,真是“紙上得來終覺淺,絕知此事要躬行”。



譯員跟我分享這個故事的時候感觸很深,他說:如果沒有參與安裝,翻譯那個安裝說明的腳本可能也就是一會兒的事——跟著原文走,按部就班地翻譯。但在親自安裝以后,我對翻譯產生了不同的想法。通過安裝,原腳本里的很多問題都變得非常清楚。此外,很多在電腦前看不出、想不到的問題,在一線安裝后也完全不是問題了。我在翻譯時不再是一個旁觀者,而是親手執行安裝的勞動者,進而產生了優化腳本的想法。比如,實際安裝中非常繁瑣的一個步驟,腳本里就應該多加描述;而實際安裝中一蹴而就的步驟,腳本里就可以簡潔一點。如果沒有安裝,我就不會明白這其中的差別,可能還會按部就班的翻譯,繼續以旁觀者的身份完成冰冷的翻譯,優化腳本什么的就更是空中樓閣了。



大家都知道,很多時候譯員翻譯場景化的說明文件時,受限于經驗,都是按照字面意思翻譯,而這樣的實操經驗也不可復制。如何防止自己變成沒有想法的翻譯機器?如何體現自己的翻譯價值?如何翻出亮點?這是一直困擾我們譯員的三個問題。通過這一次安裝經驗分享,我想大家也許能找到答案:


要想使自己不至于成為翻譯機器,就要在翻譯的時候輸出自己的想法,不但要做translator,也要向著author靠近。


要想體現翻譯的價值,就得考慮讀者的體驗,把翻譯的文件看成是我們的作品,適當的時候還要跳出原文。


要想翻譯出亮點,就得把控節奏,并結合自己的操作,在重要的步驟上大書特書,在不重要乃至可以pass的地方簡單凝練。



翻譯是一個長期積累的過程,每一次的經驗總結和思考,是我們成長的必修課。